Signification du mot "beware of little expenses, a small leak will sink a great ship" en français

Que signifie "beware of little expenses, a small leak will sink a great ship" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

beware of little expenses, a small leak will sink a great ship

US /bɪˈwer ʌv ˈlɪtəl ɪkˈspɛnsəz, ə smɔl lik wɪl sɪŋk ə ɡreɪt ʃɪp/
UK /bɪˈweər əv ˈlɪtəl ɪkˈspɛnsɪz, ə smɔːl liːk wɪl sɪŋk ə ɡreɪt ʃɪp/
"beware of little expenses, a small leak will sink a great ship" picture

Expression Idiomatique

méfie-toi des petites dépenses, une petite fuite peut couler un grand navire

a proverb warning that small, seemingly insignificant costs or problems can accumulate and lead to major financial ruin or disaster

Exemple:
You should track your daily coffee purchases; remember, beware of little expenses, a small leak will sink a great ship.
Tu devrais suivre tes achats quotidiens de café ; n'oublie pas, méfie-toi des petites dépenses, une petite fuite peut couler un grand navire.
He ignored the minor subscription fees, but beware of little expenses, a small leak will sink a great ship.
Il a ignoré les petits frais d'abonnement, mais méfie-toi des petites dépenses, une petite fuite peut couler un grand navire.